Ugrás a fő tartalomra

"A csaták legyőzhetetlen törpéje"

Végigolvastam életem eddigi leghosszabb olvasmányát. Victor Hugo Nyomorultak c. műve a musical miatt nagyon közel áll hozzám, igaz, másképp igen nehezen bírtam volna "átrágni magam" rajta. Szokásomhoz híven sok-sok cetlivel tűzdeltem tele a könyvet olvasás közben. Utólag visszaolvasva a bejelölt részeket, mégis elvetek belőlük néhányat, és csak a történet számomra legigazabb tükrén keresztül mutatom meg nektek, hogy mit jelent nekem ez a mű. Kifejteni úgyse tudnám. (Ha kifejtést kértek, gyertek inkább és nézzétek meg az előadásunkat, májusig játsszuk... A részletekért zargassatok bátran!)

Az első kötet benyomásairól korábban itt írtam.

"Levette a nyakáról a jó, meleg gyapjúkendőt, rádobta a kolduslányka hidegtől lila, sovány vállára, úgyhogy a nyakvédőből megint kendő lett.
  A kislány meglepetten nézett föl és szó nélkül elfogadta a kendőt. Van olyan foka a nyomornak, hogy a szegény ember nagy fásultságában már nem panaszolja baját és nem köszöni meg a jótéteményt.
  - Brrr! - vacogott Gavroche. Jobban fázott, mint Szent Márton, mert az legalább a köpenye felét megtartotta magának.
  Ettől a brr-től mintha megdühödött volna a zápor, kétszeres erővel kezdett zuhogni. Így bünteti a haragos ég a jócselekedetet.
  - Hát ez meg mi? - kiáltott fel Gavroche. - Folyton esik! Ha így megy tovább, biz' isten, felmondom az előfizetést."

"A tetőnél volt a kéményen egy hasadék, a gamin azon át könnyen bejuthatott. Amikor odament, hogy bebújjon, Thénardier, látva, hogy a menekülés, az élet közeledik, áthajolt a fal peremén; a hajnali derengés sápadt fényt vetettt izzadó homlokára, fakó arcára, hegyes, vadállatias orrára, kócos, ősz szakállára, és Gavroche felismerte.
  - Nini, az apám! - mondta. - Na, mindegy."

"Egyébként Gavroche igen jól ismerte a forgalomban lévő népszerű dallamokat s közéjük keverte saját csicsergését is. Mint afféle erdei manó és utcai csibész, egyveleggé gyúrta a természet és Párizs hangjait."

"Gavroche teljes lendületben volt és sugárzott a boldogságtól. A buzdító szerepét vállalta magára. Jött és ment, felmászott a torlaszra, lejött, ismét felkapaszkodott, sürgölődött, sziporkázott. Mintha azért lett volna, hogy lelket öntsön a többiekbe. Mi űzte-hajtotta? A nyomor. Szárnya volt talán? Igen, az öröm. Gavroche valóságos forgószél volt."

"Gavroche kihúzta a derekát.
  - Hát a kicsik is jók valamire! Örvendek! Már megyek is. Addig is, tessék csak a kicsikben bízni és jó lesz vigyázni a nagyokra."

"Éponine felemelkedett, hallgatta, majd suttogva megszólalt.
  - Ő az.
  És Marius felé fordulva hozzátette:
  - Itt van az öcsém. Nem szabad, hogy meglásson. Megszidna.
  - Az öccse? [...] Ki az öccse?
  - A kisfiú.
  - Az, aki énekel?
  - Az."

"Ez a különös fiú, akiben volt valami az árnyékból és az álomból, egy szempillantás alatt úgy eltűnt a fekete házsorok között, mint a füst a sötétben; azt hitte volna az ember, hogy elillant, szertefoszlott, ha eltűnése után perccel iszonyú üvegcsörömpölés, a kövezetre zuhanó lámpák pokoli zenebonája ismét fel nem veri álmukból a megbotránkozott polgárokat. Gavroche vonult végig a Chaume utcán."

"A barikád remegett, Gavroche dalolt. Nem gyermek, nem is ember, hanem valami furcsa tündérgamin. A csaták sebezhetetlen törpéje. A golyók utána futottak, de ő fürgébb volt. Valami rémületes bújósdit játszott a halállal. Valahányszor a Halál kísérteties ábrázata feléje közeledett, a gamin megfricskázta tömpe orrát.
  Egy jobban célzott vagy a többinél alattomosabb golyó végül mégis eltalálta a lidérclángként repdeső gyermeket. Gavroche megtántorodott, aztán összeesett. Az egész barikád fölordított; de ebben a törpében Anteus lelke lakozott; mint a föld érintése az óriásnak, ugyanaz volt a gaminnek a kövezettel való érintkezés. Gavroche csak azért esett el, hogy újra fölemelkedjék..."

Ezeken kívül tényleg csak egyetlen gondolat van, amit szeretnék megosztani veletek a regényből:

"Minden mögött ott az Isten, de minden eltakarja Istent. A tárgyak feketék, az élőlényeken nem lehet keresztüllátni. Szeretni valakit annyi, mint átvilágítani rajta."




Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Hőlégballon

Színes, csíkos vászonlabda, lángod lobban barlangodba, lengő gömböd felhőn gördül, függő kasból hőlég dördül. Kasnak szélén súlyos zsákok, földre húzó mázsa-átkok. Homok terhe nyomna lejjebb csimpaszkodva egyre benned. Ahogy a zsákok leesnek, úgy szállhatsz te egyre feljebb, szabadon a sok tehertől emelkedsz a fellegekből. Hogy- hogy nem, a zsákok újra felkapaszkodnak kasodra. Ha leesnek, újak lesznek, húznak, nyomnak egyre lejjebb... De a hőlég azért ballon, hogy mindig az égre tartson, mindig húzva, mindig lassan... Várnak rá a csillagokban. 2011.11.21.

Olvasónapló: Helka és Ciprián

   Tihanyba tett egynapos látogatásunk utóhangjaként adta kezembe kedvenc nagynénim Nyulász Péter Helka - a Burok-völgy árnyai, valamint a folytatását, a Ciprián, a Balaton hercege c. könyveket. Ha kissé nehezen is kezdtem bele a Helkába (persze, cserkésztáborban nincs is sok idő olvasgatni...), annál gyorsabban olvastam végig a második részt.    A regényekről tudni érdemes, bár szerintem a borító alapján nem is kétséges, hogy körülbelül felsősöknek valók első sorban. De ez nem jelenti azt, hogy egy-két-sok évvel később nem izgalmas...    A Helka történetének alapjául a Balaton környéki legendák szolgálnak, Cipriánnal pedig már az Alföldig eljutunk. A bookline ajánlója szerint fanatsy-vel határos, szerintem viszont egészen az. (Persze, gyerekverzióban, és magyar sajátosságokkal felturbózva, amit egyébként külön értékelek!) Ezt abból gondolom, hogy a Helka olvasása közben is lebegett felettem az a szürke köd, mint a Gyűrűk Uránál is tapasztaltam... A Ciprián kicsit már más, pers

Osztálykirándulás

    Gyerekek, megérkeztünk. Mindenki keresse meg a táskáját, zokniját, szandálját, nézzen be az ülése alá, hagyott-e ott véletlenül csokipapírt, csipszes zacskót, habár rögtön az út elején megbeszéltük, hogy a buszon nincs étkezés, balesetveszélyes, egy hirtelen fékezés és félremegy a győri édes, aztán megfulladsz itt nekem és hívhatom a mentőket, egyébként is ki fogja azt a sok morzsát összetakarítani, de hallottam ám zacskócsörgést, azért, mert elöl vagyok, azért még hallok hátrafele is, lehet leszállni, első ajtón is, középsőn is, szép sorban, egyesével, nem tolakszik, nem lökdösődik, ne taposd le, ne üvölts már, így is félig megsüketültem, pedig többször is kértem, hogy halkabban, hát nem lehet tőletek az útra figyelni, én már annyiszor megfogadtam, hogy gyerekcsoportot soha többé, csak az a baj, hogy a felnőttek se jobbak, a félrészeg sítáborosok, a viháncoló társasutazók, meg volt az a zarándokcsoport, Krakkóig litániáztak, rózsafüzéreztek, a sok kendős öregasszony, süketek, mint